PR

なぜ?崩壊スターレイルの英語表記は「Honkai: Star Rail」なのか

エンタメ

miHoYo (HoYoverse) が贈る新作スペースファンタジーRPG「崩壊:スターレイル」。 そのタイトルは、日本語表記と英語表記で少し異なっています。

日本語では「崩壊:スターレイル」ですが、英語表記では「Honkai: Star Rail」となります。

なぜこのような表記になっているのでしょうか?

今回は、その理由について考察していきたいと思います。

「Honkai」の意味 – 重複を避けるための選択

まず、「Honkai」とは、日本語の「崩壊」を英語にした言葉です。
miHoYoが展開する「崩壊」シリーズのタイトルには、英語圏のユーザーにも分かりやすいように、英語表記の「Honkai」が冠されています。

ここで注目したいのは、「崩壊」という言葉の英訳です。 「」と「」はどちらも「破壊」を意味するため、直訳すると英語で同じ意味を持つ言葉を繋げることになってしまいます。

英語では、同じ意味を持つ言葉を繋げることは一般的ではありません。 そのため、重複を避けるために、英語表記では「Honkai」という言葉が選ばれたと考えられます。

シリーズ作品であることを示すため、タイトルに「Honkai」を含めることで、ブランドイメージを統一しているという理由もあります。

「Star Rail」の意味 – ゲームの世界観を表現

「Star Rail」は、ゲームの舞台となる宇宙を旅する「星穹列車」を意味しています。
「崩壊」という言葉が示す危機と、「Star Rail」が示す希望を組み合わせることで、ゲームのストーリーや世界観を表現しています。

コロン(:)の意味 – タイトルを強調

コロン(:)は、タイトルを2つの部分に分け、それぞれの意味を強調する役割を果たしています。 「Honkai」が示す危機と、「Star Rail」が示す希望、2つの要素が組み合わさって「崩壊:スターレイル」という物語が生まれることを示唆しているのかもしれません。

マーケティング戦略 – グローバル展開を視野に

英語表記のタイトルを使用することで、グローバル展開を視野に入れたマーケティング戦略を展開しやすくします。 英語圏のユーザーにとって、日本語のタイトルよりも英語のタイトルの方が覚えやすく、親しみやすい場合があります。

まとめ – 複数の要因が複合的に影響

「崩壊:スターレイル」の英語表記が「Honkai: Star Rail」となっているのは、

  • 「崩壊」という言葉の重複を避けるための選択
  • 「崩壊」シリーズのタイトル統一
  • ゲーム内容の表現
  • マーケティング戦略

など、様々な要因が複合的に影響していると考えられます。

miHoYoが公式に具体的な理由を発表しているわけではありませんが、上記のような理由から、この表記が採用された可能性が高いと言えるでしょう。

いかがでしたでしょうか?

この記事では、「崩壊:スターレイル」の英語表記「Honkai: Star Rail」の理由について考察してみました。

ゲームをプレイする際には、ぜひタイトルに込められた意味にも注目してみてください。

yaongi

本サイトへお越しいただき、ありがとうございます!
私は北海道在住の30代会社員です。(観光業5年・営業職5年+)
このブログでは北海道の情報を中心に皆さんへ楽しんで頂ける情報を発信していきます!

美味しいものがなにより大好き!
ゲームや美容、韓国やアイドルが好きで多趣味なINFPです。
趣味や体験したこともブログにできたらと思います。

未熟なブログではございますが、企業様からの執筆依頼や案件のご相談も承っており、大変光栄に思っております。ご興味がございましたら、お気軽にお問い合わせください。

yaongiをフォローする
エンタメ
シェアする
yaongiをフォローする
タイトルとURLをコピーしました